Portrait
-
-
Études supérieures de traduction à l’Université de Leipzig, diplôme obtenu en novembre 2000
Matières principales : anglais et français
Spécialisations : commerce et administration, informatique
Mémoire : mémoires de masse pour PC – une analyse terminologique en allemand et anglais
Au cours de mes études :
– un an passé en Irlande à la « Dublin City University »
– stage de deux mois dans l’agence de traduction RAPTRAD en France
– stage de neuf mois au service terminologie DIN-TERMKONZEPT de l’Institut de normalisation allemand DIN à Berlin -
Premières expériences en tant que traductrice indépendante dès la fin de mes études
-
-
Chef de projets effectuant également des traductions et des relectures dans la maison d’édition d’ouvrages informatiques Wrox Press Ltd. à Birmingham au Royaume-Uni de mai à novembre 2001
-
Traductrice dans la société de traduction SAM Engineering GmbH à Mühltal en Allemagne de janvier 2002 à août 2004
-
Traductrice indépendante depuis septembre 2004
Mes domaines de spécialisation :
-
Informatique (matériel et logiciels)
-
Technologie automobile (y compris machines agricoles et engins de chantier)
-
Appareils électroménagers
-
Électronique de divertissement
-
Techniques de mesure, de commande et de régulation
Autres domaines d’intérêt :
-
Écologie
- Loisirs créatifs et travaux d’aiguille (le tricot et le crochet en particulier)
- Danse
- Jeux de société
Je travaille avec les logiciels suivants :
Système d’exploitation : | Windows 10 |
Programmes Office : | Microsoft 365 |
Mémoire de traduction : | SDL Trados Studio 2017 |
Gestion de la terminologie : | SDL MultiTerm 2017 |
Localisation de logiciels : | Alchemy CATALYST 9.0 Translator/Pro Edition |