Portrait
- 
- 
Études supérieures de traduction à l’Université de Leipzig, diplôme obtenu en novembre 2000 
 Matières principales : anglais et français
 Spécialisations : commerce et administration, informatique
 Mémoire : mémoires de masse pour PC – une analyse terminologique en allemand et anglais
 Au cours de mes études :
 – un an passé en Irlande à la « Dublin City University »
 – stage de deux mois dans l’agence de traduction RAPTRAD en France
 – stage de neuf mois au service terminologie DIN-TERMKONZEPT de l’Institut de normalisation allemand DIN à Berlin
- 
Premières expériences en tant que traductrice indépendante dès la fin de mes études 
 
- 
- 
Chef de projets effectuant également des traductions et des relectures dans la maison d’édition d’ouvrages informatiques Wrox Press Ltd. à Birmingham au Royaume-Uni de mai à novembre 2001 
- 
Traductrice dans la société de traduction SAM Engineering GmbH à Mühltal en Allemagne de janvier 2002 à août 2004 
- 
Traductrice indépendante depuis septembre 2004 
Mes domaines de spécialisation :
- 
Informatique (matériel et logiciels) 
- 
Technologie automobile (y compris machines agricoles et engins de chantier) 
- 
Appareils électroménagers 
- 
Électronique de divertissement 
- 
Techniques de mesure, de commande et de régulation 
Autres domaines d’intérêt :
- 
Écologie 
- Loisirs créatifs et travaux d’aiguille (le tricot et le crochet en particulier)
- Danse
- Jeux de société
Je travaille avec les logiciels suivants :
| Système d’exploitation : | Windows 10 | 
| Programmes Office : | Microsoft 365 | 
| Mémoire de traduction : | SDL Trados Studio 2017 | 
| Gestion de la terminologie : | SDL MultiTerm 2017 | 
| Localisation de logiciels : | Alchemy CATALYST 9.0 Translator/Pro Edition | 
