Prestations

Traduction de textes de l’anglais ou du français vers l’allemand

Lorsque vous avez affaire professionnellement à des clients situés dans des pays germanophones, il est très utile de s’adresser à eux directement dans leur langue. Vous faites ainsi fondre la distance qui existe souvent entre partenaires commerciaux de pays différents. Dans certains cas, vous êtes parfois même dans l’obligation de joindre des informations en allemand lorsque vous vendez un produit en Allemagne. Une traduction professionnelle vous permettra d’éviter des réclamations de garantie et laissera une bonne impression à vos partenaires et clients. En effet, vos textes jouent un grand rôle dans l’image que vous donnez de votre entreprise.

Travaux de terminologie

En utilisant une terminologie d’entreprise cohérente, vous vous assurez que vos textes seront compris. Votre client saura immédiatement de quoi vous parlez si vous utilisez toujours le même terme pour une même chose. Il est conseillé de veiller à avoir une terminologie cohérente dès la création du texte d’origine. Je peux vous y aider en créant des listes terminologiques en une ou deux langues selon vos besoins, ces listes pouvant être plus ou moins complexes.

Relecture

Quatre yeux valent mieux que deux. C’est pourquoi vous devriez envisager de faire relire le texte par un second traducteur. Cela permet de détecter les dernières erreurs éventuelles et d’améliorer des formulations qui peuvent être maladroites. Vous obtiendrez ainsi un texte parfait, prêt à être diffusé. Je travaille en collaboration avec d’autres collègues ayant les mêmes combinaisons de langues que moi et peux donc vous proposer ce service. Vous recevez le texte traduit et relu directement de ma part, sans avoir à engager séparément un second traducteur.

Dans la partie Questions fréquentes, vous trouverez des informations utiles sur mes prestations.

Contact

Vous avez des questions ou souhaitez un devis? Envoyez-moi simplement un e-mail ou appelez-moi au numéro suivant : +49 451 9695035.